Da Gavello (RO)
La casa de la nona Malia
| Eco, questa jera la casa de to nona Malia. | La Patrizia de Viladose, siben ca sia passà on qualche aneto anca par ela, l’è ancora na ragaza de testa e de spìrito, na esplosion de vivacità e de entusiasmo ca te ghe li lezi in te i oci come in te on libro verto.
L’è anca na me parente, on fià a la longa, e questo a me dà tanta sodisfazion, parchè l’è come de fameja.
Insuma za, la Patrizia, che na olta la laorava a l’Anagrafe, la se cavava fora on fià de tenpo par zercare in te i registri de l’Otozento, i numi, cognumi e soranumi de i nostri veci de la Vila, quando ch’i xe nati, quanti fiòi che ga abù, chi gera so pare e so mare, quando ch’i xe morti, ignonde ch’i xe emigrà, dopo l’aluvion de l’Àdese del 1882.
Epure, quela che la paréa na so curiosità, la ghe xe vegnù bona, parchè ogni tanto a ghe rivava na létara dal Brasile, ignonde che ora uno ora st’altro i domandava notizie de i so veci, nativi de Viladose e ’migrà in Brasile a la fine de l’Otozento o anca a i primi ani del Novezento.
E a vien che na olta, fin che la jera co la testa cucià sora on registro, la se sente ciamare: la xe na ragaza su i trenta ani, mora e magreta, co i oci ca ghe inlùmina el viso. E la ghe dise, in te na léngôa meza brasileira e meza taliana, che la vole savere de so nona Malia, nativa de Viladose, ignonde che la staséa de casa, che senpre la ghe ne parlava.
Alora la Patrizia la zerca in tel registron de i migranti, sto nome. Fin che lo cata: “To nona − la ghe fa − la sarìa la Malia Pinata, che la staséa drìo el Conduto, che adesso la se ciama via Verdi.”
Ma sùbito dopo, vardando el nùmaro de la casa, la vede che la xe quela indove che la sta ela, che Piero, so marìo, el
la ga conprà e rimessa a nuovo.
E alora, quando che la ragaza la ghe domanda precisamente el posto, la Patrizia no la ghe risponde, anzi la se scusa parchè la ga da domandare informazion − la ghe dise − e la va da Giocondo, inpiegato capo de l’Anagrafe. Ma Giocondo la rassicura: “Oramai a xe passà on zentanaro de ani, sta’ tranquila!”
Sichè la Patrizia, ca ghè ritornà el so colore so le massèe, la va da la brasiliana par dirghe indove ca se cata de preciso la casa de so nona.
Anzipiù, la ghe dise de andarghe co ela. E domandà el permesso a Giocondo, la carga la Rosaria in màchina e po’ la porta drìo el Conduto, e passà el ponte de la Cagna, a casa soa, che la se cata sùbito dopo el fenile de Bruscagin.
“Eco − la ghe fa, verzendo la porta co la ciave − questa jera la casa de to nona Malia.”
La Rosaria la resta lì:
“Ma ela − la domanda − gala la ciave de tute le case del paese?”
“Nò − a ghe risponde la Patrizia − solo de la me casa. Mi a stago propio ignonde ca staséa to nona!”
E po’ la ghe insegna: “Questo l’è el Conduto, qua a ghè la Pelandra, là a ghè le Ocare, par de qua a te va a Canbio e Ca’ Emo, e da st’altra parte a te va a Lama e Zergnan. E adesso a te mostro la cesa, la piaza, le scuole comunali, el comune, e da dessora del comune a te mostro l’Adeseto, la Rovigata e i Coli Uganei. E po’ a ’ndemo a magnare a Canàe, da Nadàe, parchè a vuojo farte sentire come che la magnava to nona Malia: menestra de fasòi e poenta e bacalà in tecia.”
[torna sopra]
|
|
Archivio
2022 |
21 |
20 |
19 |
18 |
17 |
16 |
15 |
14 |
13 |
12 |
11 |
10 |
9 |
8 |
7 |
6 |
5 |
4 |
3 |
2 |
1 |
|
|
|
Editoriale
Nadale al dì d’oncò
Ma cossa xelo veramente el Nadale? Regài soto l’àlbaro, magnare a pi no pòsso, incontrare amici e parenti? Xelo questo, dunque, el senso del Nadale al dì d’oncò? No ne basta: bisogna calarse drento on passato fato de usanze, tradizion e fede, se volemo riscoprire el vèro spirito del Nadale.
de Mario Sileno Klein
Da Verona
Giulieta e Romeo
de Wanda Girardi Castellani e Mirco Castellani
|