Da Adria (RO)
Denti e sacramenti
| “Verzi la boca, ch’a vedemo…” | | Basta tirar sarache, parchè senò te casso fora… | L’è na storia de raquanti ani fà; el me l’à cuntà el me dentista na volta ch’a ghìvino un poco de tenpo da pèrdere, spetando che l’anestesia la fasesse el so efeto prima che el podesse scuminsiare a rumare co ’l tràpano. In sala d’atesa no ’l gheva, par conbinassion, ninsun e ’lora el s’è messo a cuntarme sta storia.
Ghe càpita un cliente, che el jera anca un so meso amigo, parchè i jera tuti du del paese e ’lora i se conosseva fin da fiòi. Passando el tenpo, ognuno l’eva ciapà la so strada, ma in te chela ocasion i s’jera catà: lu dentista e st’altro passiente co ’n problema in boca. L’amigo, ch’a ciamaremo Cesare, el se senta su la poltrona e el dotore el ghe fa:
“Verzi la boca, ch’a vedemo…”
“Ma me racomando – e chi el tira na saraca – ch’a non te me fassi massa male.”
“Sta’ bon, che ne so’ chì par far del male a ninsun.” No ’l fa gnanca in tenpo a méterghe un fereto in boca che Cesare:
“Porco… voto massarme prima de scuminsiare la cura.”
El dotore, co tanta passiensa, el serca de tegnerlo calmo e de rassicurarlo:
“A n’ò gnancora sprinsipià par védere de cossa ch’a se trata e ti te miti a sigare ’fà n’aquila e a sacramentare. Sta’ bon, sta’ calmo e làssame lavorare.”
Za el ghe mete da novo el speceto in boca e ’l vede ch’el ga un dente marso patoco, propio inrecuperàbile. Alora el ciapa na siringa par farghe l’anestia de la parte. Có Cesare el se sente sta roba in boca el se tira indrìo e zo na saraca:
“Dio… voto massacrarme par tirar via ’n dente?”
“Sta’ calmo e tranquilo che da st’anbulatorio no è mai ’ndà fora gninsun in te na cassa da morto…” E ciapando el passiente pa ’l barbusso:
“Verzi la boca s’a te voj ch’a te indormensa la parte. Sinò ciapo la tenaja e scuminsio a tirare cussì a pèle viva.” A sto punto Cesare el se quieta zo na s-cianta:
“Fa’ pure che mi no go paura.”
El dotore riva da novo co la siringa e Cesare, tiràndose indrìo e voltàndose da na banda el tira nantra oca de quele maiuscole.
“Alora – ghe fa el dotore – metémose d’acordo: piàntala de fare el stupido; te fasso sta puntura e dopo te mando in sala a spetare che la fassa el so efeto. Làssame lavorare, sinò, ciàpate sù e va fora d’i piè.”
A ste parole Cesare se leva sù de scato, el ciapa la porta e sensa dire ne ari ne stari el va via. Naturalmente el dotore, co la so siringa in man, el resta lì come ’n èbete, el va verso la porta par ciamar drento ’nantro ch’a ga bisogno de lu. Inte quelo a riconpare Cesare.
“Scùsame, dotore, me so’ fato ciapare da i du minuti de ebete, ma adesso starò bon fin ch’a t’à fenìo.”
El dotore el vèrze i brassi, el varda i passienti in sala d’aspeto e, girando i oci verso el sofito, el dise:
“Dài, vieni avanti, ma no sta’ far altri schersi.” Cesare se còmoda in poltrona, el dotore ghe rimete el bavarolo, el ciapa in man la siringa e:
“’Desso sta’ bon ch’a te fasso sta benedeta puntura.”
“Sì, sì, va ben!” Tuto procede secondo i piani prestabiliti e dopo la puntura Cesare va fora a sentarse su na carega, spetando l’efeto de l’anestesìa. Intanto el dotore ciama dentro quelo ch’a vegneva dopo de lu e via discorendo fin ch’a riva el momento che Cesare ga da rientrare par farse cavare sto maledeto dente. A pare che tuto vaga lisso fin che ’l vede el dotore co la tenaja in man.
“No te vorà mina ficarme in boca ’n arnese de chel gènere lì, ah?”
“E con cossa crìdito ch’a te possa cavare el dente? Co na pena de canarin? E po’ basta tirar sarache parchè stavolta sarò mi ch’a te casso fora e ’l to dente a te va a fàrtelo cavare da nantra banda. Se semo capìo? Bon! D’acordo!” Cesare ghe fa sì co la testa e el dotore el ghe fica in boca la tenaja, el brinca el dente e ’l scuminsia a tirare. Lu el tirava e Cesare co la boca verta el sercava de tirar na biastema, ma el dotore el lo ferma subito. “O te la pianti ti de cavar ostie o smeto mi de tirar el dente e s’a no te la fenissi a te lasso el to dente, e s-ciao bela!” A sto punto Cesare l’à serà i oci, l’à mandà zo el sacramento che ghe s’jera inprontà su la lengua e qualche secondo dopo el dotore el ga mostrà el dente intrigà su la tenaja.
“Eco fato! Fora el dente e fora el dolore, come ch’a diseva mi nona.” E Cesare, vardàndolo cofà un can bastonà el dise:
“Dotore, adesso posso andare a farme n’onbra?”
“Nò, te va farte de mèjo: va’ pur a torte un grapin, cussì te te disinfeti la boca.”
[torna sopra]
|
|
Archivio
2022 |
21 |
20 |
19 |
18 |
17 |
16 |
15 |
14 |
13 |
12 |
11 |
10 |
9 |
8 |
7 |
6 |
5 |
4 |
3 |
2 |
1 |
|
|
|
Editoriale
Inbrojare i anziani
Se sente parlare senpre de pi de le trufe che viene fate a i anziani, ’profitando de l’età, del fato che el pi de le volte i vive da soli e che magari i xe pieni de magagne. Ghe xe in giro na bruta raza de delinquenti che inbroja i veci, travesténdose da agnèi che ghe dà la cacia a i lupi.
de Mario Sileno Klein
Le storie de Dinerio
Al stalo de bicecrete
Mestiere orbo de sicuro quelo de tèndare i rùgoli, ma no par vece straloce, mèse orbe e malfidente come l’Ersilia.
de Vittorio Ingegneri-Dinerio
Da Verona
La dissendensa de Dante
de Mirco Castellani
|