Sbiansi de Civiltà Contadina
In prestio de brassi
"Un canpo ben arà e consà, un bon santo el s'à catà." Cussì se diséa na volta có se costumava leamare le tere 'ndando...
|
...le tirava la boca par l'ùltimo mezo chilo de bertajin salà... |
"La ghe tasa ela, sbragaldora gastaldessa, co quele do suche mostose de picolon e co quela lengua pi tachente de na scarpìa fresca, la sbèrega in piena piassa cofà una laureà in boarìa." "So àmia bolsa in cariola, da che pùlpito ca vien la prèdica! Propio da chi s'à inamorà t'un baile, l'à maridà na sapa e po l'à pistà na boassa de vaca. No la me faga ostiare, chela nena che la ga cunà, la vaga fora dai bàsari a le svelte se no la vole che co un stramuson a ghe drissa quel'ocio sghenbo e la scancela dal censo. So' rivà prima mi e s-ciao, bela finì!" Gheto sentìo puìto? Questi xe stà i ùltimi schiti d'un coloquio spassoso che m'ò gustà ieri l'altro al marcà de Vigodàrzare tra do ansianote inviperìe, tute rufàe te i spersegoni de le canàgole rosse, come do piti in amore drio becarse par un pìssego de polenta freda. Ste screansàe le tirava la boca par l'ùltimo mezo chilo de bartajin salà che lo voleva tute do parché el gera stà butà zo de presso dopo le feste da un piassarolo foresto. Te sto bàgolo me so' inbatùo par caso e no vedevo l'ora de riportarte el sinpàtico batibeco de quele do scroe furibonde, sensa peli su la lengua. Dime ti, zio, ma se pole tel domila spiegarse ancora te sti tèrmini? Chi vuto che te daga reta?
Védito, Lalo, par entrare tel spìrito de quel diàlogo, volgaroto fin che volemo, cade calarse te na realtà de altri tenpi che in parte go vissùo anca mi, quando par nialtri el mondo contadin tegneva banco in fato de economìa, quando la mególa de le risorse vegneva da la canpagna. Quasi tute le espression de l'època, parlemo fin la prima metà del '900, gera butàe là a la bonassa in funsion de un dominante laorar seren, duro e gualivo in mezo ai canpi. Eco che uncò, a chi comùnica de fato par via Internet, adiritura con st'altra fassa de la tera, e non co 'l spago de i saladi e do scatolete de pàtina da scarpe come nialtri da boce, pole farghe maraveja na màssima come questa: "Chi leama dal béco in créssare de luna, no trìbola la fame dal seco có 'l suna". Tuto o quasi vegneva dito a pro de un vìvare tribolà, tuto inpostà su la canpagna e su i so lavori de stajon. Cussì, stando a un linguajo doparà par lo più te i primi mesi de l'ano, có se tratava de pareciare el teren pa 'e sómane primaverili, gera necessario farghe bona siera ai canpi ingrassàndoli mèjo che se podeva de leàme bon, prima de ararli, ropegarli da na cavedagna a l'altra e parezarli a gropon de musso par farli sgiossolare puìto dopo i piovaloni d'istà. Siché se diseva: "Loame e aqua santa, polenta tanta". Opure: "Loame, rivài e cavedagne, xe la benedission de le canpagne". E ancora: "Chi ga pra ga bestiame, chi ga bestie ga loame e chi ga loame da spanto ga biave da vanso". Ma non solo la stala dovéa èssare pressiosa par l'ingrasso de le tere oltre che pa 'l lavoro de i canpi. Faseva discreta funsion de consa in quel senso, par serti tipi de teren a dolse inpasto, anca na aradura fonda fata prima d'inverno invelando soto tuto quelo che gerà restà sul canpo dopo la medaura del formento e la falsadura de le cane del formenton. "Val più na bona raja d'istà ca no fa un bon varsuro te la tera giassà". Tanto xe vero che se diseva; "Làssame pure la me stupia e el me canaro ca me n'inpipo del to loamaro". Gera questo, co 'l slongarse de le giornate, uno de i periodi più inpegnativi par la zente de canpagna. I mesi primaverili gera destinài a lavori grossi de movimento tera a son de baile e cariola, vanti le sómene che richiedeva un futìo de manodòpara e na bona dotassion de bestiame da lavoro par tirare el varsuro e la ropegara. Na bona boarìa pa 'e aradure da fondo dovéa èssare conbinà da un paro de bo da timon, almanco do pari de sorane da timonselo e magari un cavalin o un musso da penacio.
El tuto dovéa èssare parà da un bravo boaro da cavessa armà de gujelo co 'l ponzeto e un omo forte ai ganbi del varsuro che gavesse l'ocio bon par tegnere la drissagna. No tute le fameje contadine gavéa la forsa suficente par laorare i canpi a disposission in fitansa o in mezadrìa, siché tra fituài o tra mezadri se costumava inprestarse i brassi dal bisogno.
Chi gavéa del suo invesse gera considerà un sioreto che podéa permétarse qualche salariato a le dipendense. Parecià le tere, via co le prime sómene. E alora: "Se te voi un bon ajaro bùtalo basso co'l primo giasso de febraro". Sinò: "Vena de febraro inpenisse
el granaro". O mèjo ancora: "Có canta la ziligogna el sorturco somenar bisogna". Védito, neodo, anca par ti ca te màsteghi calcossa de eletrònica, dopo na sfregolada de sta sorte al bronsiero de le memorie, ciapa banpa anca i stizi foghenti che se ga tirà drio, magari co na s-cianta de vecio granzìo, quele do fémane al marcà, bastansa lontane da un bel camin inpissà, però sensa tradire le so ciare raise contadine. Te ghè vùo la fortuna de catarte in fassa a do sogeti senpre pi rari da incontrare al dì d'uncò, che apartien a l'ùltima generassion de un mondo in via avansà de estinsion.
Grassie, zio, anche stavolta co le to parole calde e dote te me ghè vissinà al fogolaro del to saère che me dà senpre tanto calore par drento e par fora.
[torna sopra]
|
|
Archivio
2022 |
21 |
20 |
19 |
18 |
17 |
16 |
15 |
14 |
13 |
12 |
11 |
10 |
9 |
8 |
7 |
6 |
5 |
4 |
3 |
2 |
1 |
|
|
|
Dal nùmaro de Marso:
Editoriale
Cara dona, te scrivo...
... parché no sò dove catarte, dove che te stè de casa e cossa che te fè, no sò gnanca parfin chi che te si: par questo, dunque, te scrivo...
de Mario Klein
Sbiansi de Civiltà Contadina
In prestio de brassi
"Un canpo ben arà e consà, un bon santo el s'à catà." Cussì se diséa na volta có se costumava leamare le tere 'ndando...
de Dinerio
Storia Visentina
Le case de na volta
Demo na ociada a queo che ghe gera rento na casa contadina de un paeseto visentin de qualche sècolo fa
de Giordano Dellai
|