Da Verona
Guai a parlar el dialeto
| Vorìa sentir come la ghe descrivarà sta bestia al so neodeto! | “Ciao, bela! Alora t’eto deliberà un fiantin?” L’è la me amiga che la me telèfona par saver se go tenpo de nar a ber un cafè con ela dopo n’istà passà a tegner fiói e cani.
“Sì, cara. ’Desso che è scominsià le scole posso darte de novo abado a ti” ghe rispondo, contenta che ne catemo de novo insieme a ciaciarar de robe bele, brute, inportanti o de mignògnole.
No fao gnanca ora a métar zo el telèfono che me la cato davanti, bela come el sol, lustra, àrdita e gajarda piassè del sòlito, solo un cicin più rotondeta ma no ghe ’l digo mia par no inviar rogne.
La taca de boto con le domande e po’ la me sopia:
“El seto che me sorela la diventa nona?”
”Marisi, che bela notissia!” sbroco fora mi che strangosso sto tìtolo da un toco. “Ma quala de to sorele? La creatura èla un mas-cio o na sbetegheta? Quando nàssela de preciso?”
“Na roba a la ’olta” la me dise e capisso de paca che me son data la sapa su i pié. Difati la parte in quarta:
“Donca, me sorela in quistion l’è la Elisabeta, la quinta in órdine de nàssita o la penùltima, come te preferissi. L’è quela che da butela la perdéa le ore davanti al specio e che la naséa in giro con un calseto a tinta unita e quel’altro a righe o a boli, tanto che i le vardesse. L’era vanitosa ma bona come un toco de pan e, se me mama la gavéa bisogno de un piaser, ela no la ghe diséa mai de nò e perciò de istà l’era stàbile a casa de i noni, veci assè, e la ghe faséa da badante anca se a quel’època là no era gnancora stà inventà la categorìa. Da buteleta la gavéa la manìa de parlar solo in italian sia in fameja che fora e – te me capirè – che con i noni la gavéa spesso dificoltà de tradussion e de comunicassion. I le mandàa a tor el cicio par far el brodo. Ela la ghe domandàa ‘il bue da brodo’. Ghera piati e biceri che spussàa da ovo anca dopo lavè? Par ela ‘erano freschini’. Verso sera i zenoci del nono faséeli giàcomo par via de l’età o de na spionsa? Par ela el naséa ‘di traballone’… e via con sto mengo.”
“Na sàgoma!” salto fora mi. E la la me roba sùbito la parola:
“L’è na gran laoradora anca ’desso e se no l’è in uficio l’è a casa che la neta. Pensa che quando la s’à sposà, ela e el so omo i s’à tolti la casa sensa far el mutuo, ma ghè tocà farlo dopo poco par cronpar aspirapólveri, scope elètriche, lucidatrici, s-ciume par lavar el sofà de stofa, gel par cavarghe l’onto a le poltrone de pèle, quintài de strasse più o manco màgiche che le inprisona i àcari, candele che spanpana incenso, vasi e botiliete pieni de bastonsini inprofumè che i te inciuca e dopo n’ora che te sì a casa sua te vè via ‘di traballone’ come el nono. Ben, sto cao de dona la diventarà nona de un mas-ceto da so fiola.”
“E la ghe insegnarà de sìcuro a parlar ben l’italian” ghe zonto mi.
“Basta che no la fassa come quela ’olta che l’è vegnùa in montagna con mi par darme na man che gavéa el fiol picenin.” Po’ la ritaca ela: “Donca, un giorno semo drio caminar e el butin el ne mostra col dieleto na fila longa de cassetine de legno da ’ndo ghè un va e vegni de brespe e el vol saver ’sa i è. El seto cossa la ga risposto ela?”
Sòlita menada: “’Sa gala risposto?”
“Sono gli apai!”
[torna sopra]
|
|
Archivio
2022 |
21 |
20 |
19 |
18 |
17 |
16 |
15 |
14 |
13 |
12 |
11 |
10 |
9 |
8 |
7 |
6 |
5 |
4 |
3 |
2 |
1 |
|
|
|
Editoriale
Pace… Pace… Pace…
El mondo ga assolutamente bisogno de pace. Senza la pace l’omo so sta Tera el ga i giorni contà, anzi, la Tera stessa ga i giorni contà! La guera la xe na sconfita par l’umanità, parché la porta solo violenza e morte. La pace no se otiene con la guera, ma… con la pace!
de Mario Klein
Da Verona
Guai a parlar el dialeto
de Giacinta Dall’Ora
|